GS.Lê Tự Hỷ giới thiệu tập sách “Đường vào luận lý”

GNO - “Đường vào luận lý” (tên tiếng Phạn: Nyayapraves) là tựa cuốn sách mới nhất do GS.Lê Tự Hỷ chuyển ngữ, chú thích và được giới thiệu ra mắt trong chiều nay, 1-9, tại Trung tâm đào tạo & dịch thuật Hán - Nôm Huệ Quang (Q.Tân Phú, TP.HCM).

H2.JPG


GS.Lê Tự Hỷ giới thiệu và tóm lược nội dung gồm 5 chương của sách

Quang lâm chứng minh buổi lễ có TT.Thích Tâm Đức, Phó Viện trưởng Thường trực Viện Nghiên cứu Phật học Việt Nam; ĐĐ.Thích Nguyên Trang, Phó GĐ Trung tâm đào tạo & dịch thuật Hán - Nôm Huệ Quang cùng đông đảo các Tăng Ni, Phật tử và báo chí cùng tham dự.

Theo đó, phát biểu tại buổi lễ, GS.Lê Tự Hỷ cho biết, tác phẩm Nyayapraves của Sankarasvamin (San Ca Ra xơ-Va Min, Thương Yết La Chủ) vốn đã được ngài Huyền Trang dịch ra chữ Hán với tên Nhân minh nhập chánh lí luận. Bản dịch này của ngài Huyền Trang đã trở thành một trong những tập sách giáo khoa về môn Luận lý Phật giáo trong chương trình Phật học bậc Đại học nước ta từ trước đến nay.

Vì là bản Hán dịch nên các thuật ngữ về Luận lý Phật giáo là từ Hán - Việt mà khi dịch, bình và giảng dạy, thì từ các bậc tiền bối lỗi lạc như các ngài Tâm Minh, HT.Thích Trí Độ, HT.Thích Thiện Siêu, học giả Minh Chi… cho đến các giảng sư hiện nay vẫn để nguyên các thuật ngữ Hán - Việt không dễ hiểu, không dễ biết, khó phân biệt, khó nhớ này, càng làm cho lớp hậu bối sau này khó lĩnh hội nội dung”, GS Hỷ chia sẻ.

Cũng chính vì điểm này, GS.Lê Tự Hỷ đã dịch tác phẩm Nyayapraves trực tiếp từ Phạn văn ra Việt văn, tránh tối đa việc dùng các thuật ngữ như trong Nhân minh nhập chánh lí luận, và với văn phong thuần Việt hơn. Qua đó, GS hy vọng, bản dịch này sẽ giúp cho bạn đọc ngày nay không quá khó để tiếp thu nội dung súc tích, phong phú, được xem là sách giáo khoa quan trọng về Luận lý Phật giáo từ xưa đến nay, không chỉ tại Ấn Độ, mà còn ở các quốc gia châu Á khác như Tây Tạng, Trung Quốc, Nhật Bản, Triều Tiên và Việt Nam.

Hơn nữa, phần ghi chú trong sách dịch sẽ là một tài liệu quý cho những Tăng Ni và những nhà nghiên cứu, với mục đích tìm hiểu Triết học Phật giáo được chính xác hơn nhờ tra cứu từ văn bản gốc chữ Phạn”, GS Hỷ cho biết thêm.

H5.JPG
GS.Lê Tự Hỷ ký tặng sách cho độc giả

H4.JPG
Chụp hình lưu niệm tại buổi lễ

Quyển sách dày 290 trang, được in trên khổ giấy A5, do NXB Hồng Đức ấn hành và Thư viện Huệ Quang trực tiếp phát hành. Được biết, toàn bộ nhuận bút từ tác phẩm này sẽ được GS.Lê Tự Hỷ quyên góp vào Quỹ Hỗ trợ học chữ Phạn, do tu viện Huệ Quang (TP.HCM) quản lý.

* Đường vào luận lý là bản Việt dịch tác phẩm Nyayapraves mà ngài Huyền Trang đời Đường đã từng dịch. Nhưng so với bản dịch tiếng Hán, với nhan đề Nhân minh nhập chánh lí luận, được công nhận là tác phẩm lý luận học rất khó vì văn nghĩa súc tích, thuật ngữ mới lạ, thâm áo, thì Đường vào luận lý do đạo hữu Lê Tự Hỷ dịch, dùng từ ngữ dễ hiểu, dễ nhớ, giúp người đọc bước nhanh vào con đường lý luận rộng rãi, vững chắc hơn.

HT.Thích Minh Cảnh,
GĐ Trung tâm dịch thuật Hán - Nôm Huệ Quang

* Ngoài những người chuyên lĩnh vực nghiên cứu Phật giáo nói riêng và triết học nói chung, đã là một người học Phật, tôi nghĩ mỗi Phật tử, Tăng Ni chúng ta cần tìm đọc Đường vào luận lý, để tự mình tìm hiểu, khai thác và thấm nhuần triết học Phật giáo, đặc biệt là cuốn sách được xem như sách giáo khoa của bộ môn Lý luận học. Đây thực sự là tập sách có giá trị lớn không chỉ về mặt học thuật, mà còn có giá trị về mặt tinh thần, rất đáng trân quý và mang nhiều điều hữu ích cho giới học thuật nói chung và Tăng Ni, Phật tử nói riêng.

TT.Thích Tâm Đức,
Phó Viện trưởng Thường trực Viện Nghiên cứu Phật học Việt Nam TP.HCM

Giao Hảo

Tin cùng chuyên mục

Tin mới

Thư viện

Thông tin hàng ngày

© Giác Ngộ Online
Số giấy phép: 398/GP-BTTTT ngày 2-8-2022.
Tổng biên tập: TT.Thích Tâm Hải.
Trụ sở tòa soạn: 85 Nguyễn Đình Chiểu, phường Võ Thị Sáu, Quận 3, Thành phố Hồ Chí Minh
©2008-2023. Toàn bộ bản quyền thuộc Báo Giác Ngộ.