Hội thảo này được Trung tâm Nghệ thuật Quốc gia Indira Gandhi tổ chức, nhằm giới thiệu công trình nghiên cứu gần đây nhất về ngài Trần Huyền Trang (344-413) - một cao tăng đồng thời là học giả Phật giáo (PG) của Trung Quốc, và là một dịch giả vĩ đại nhất đã biên dịch nhiều bộ kinh PG quan trọng từ tiếng Phạn sang tiếng Trung Hoa.
Một trong những bộ kinh này là Kinh Pháp Hoa, được những thế hệ sau quý trọng bởi lời văn xuất sắc và rõ ràng, những bản dịch của ngài Huyền Trang ảnh hưởng sâu sắc đến sự phát triển của Phật giáo ở Trung Quốc và Ấn Độ.
Trong số những học giả dự hội thảo có Giáo sư Lokesh Chandra, giám đốc Viện hàn lâm Văn hóa Ấn Độ. Ngoài ra, còn có ông Yoichi Kawada - giám đốc IOP, và ông Matsuhisa Yamada - giáo sư danh dự của Đại học Osaka Kyoiku và cũng là nhà nghiên cứu của IOP, trong số 27 người thuyết trình về ngài Trần Huyền Trang.
Tại buổi khai mạc hội nghị, giáo sư Chandra đã giới thiệu một quan điểm lịch sử đối với sự kiện những bộ kinh PG do ngài Huyền Trang biên dịch đã được mang đến Nhật Bản, và sau cùng đã trở thành nền tảng của triết học Soka Gakkai và những hoạt động của giáo phái cho sự nghiệp vì hòa bình và nhân phẩm con người.
Thư ký Bộ Văn hóa Jawhar Sircar cũng đã đến dự và trao đổi với các đại biểu rằng hội thảo này mang lại cơ hội rất lớn để hiểu biết về những thành tựu vĩ đại của ngài Huyền Trang và tinh thần cao cả của ngài.
Ngài Huyền Trang sinh tại Lạc Châu, tỉnh Hà Với sự kết hợp kiến thức sâu sắc của Phật pháp và ngôn ngữ bậc thầy, Ngài đã để lại cho đời các bản dịch kinh điển không những rất chính xác, mà còn cực kỳ rõ ràng và dễ đọc, và vẫn giữ được vẻ đẹp của ngôn ngữ. Ngài Huyền Trang viên tịch năm 413 nhưng những bản dịch của Ngài vẫn tiếp tục được xem là tiêu chuẩn nhất cho đến ngày nay. |